hulp in wat vertalingen

Plaats reactie
edwin siol
Berichten: 364
Lid geworden op: 03-11-2002 01:00
Locatie: Voorhout
Contacteer:

01-11-2004 23:31

heren

ik ben voor nu op zoek naar de vertalingen voor de volgende zinnen cq woorden in het frans en engels.

* KarperStudiegroep Nederland
* Commisie Belangen Behartiging
* Regionale Commissie Belangen Behartiging
* ten name van
* Pagina Nummer
* Per datum

misschien dat iemand alhier de juiste spelling ervoor weet?
alvast bedankt

ed
Gebruikersavatar
Mark Noorman
Berichten: 1922
Lid geworden op: 14-01-2002 01:00
Locatie: Zeist

02-11-2004 07:34

Ed,

Zal proberen je op weg te helpen:

- Dutch Carp Study Group (alleen is KarperStudiegroep Nederland een eigen naam en dus eigenlijk niet te vertalen)
- Committee for protecting carp fishing interests (of iets dergelijks).
- Regional...
- attn.
- as of (= met ingang van)

Succes!

Groeten,

Mark
Gebruikersavatar
Marc Schrikkema
Berichten: 3034
Lid geworden op: 09-10-2004 16:43
Locatie: Heerhugowaard

02-11-2004 07:57

Jongens

attn = ter attentie van ......
Page number = Pagina nummer

En Frans .... tsja misschien mijn vrouw, ik zal d'r ff vragen
Stefan Slechten
Berichten: 2316
Lid geworden op: 16-01-2002 01:00
Locatie: Stein (Lb)

02-11-2004 08:37

Edwin,

mijn belgische vismaat spreekt vloeiend frans, zal het hem eens vragen.

mvg
Stefan
Stefan Slechten
Berichten: 2316
Lid geworden op: 16-01-2002 01:00
Locatie: Stein (Lb)

04-11-2004 21:40

Met dank aan mijn belgische vismaat, onder voorbehoud;

* KarperStudiegroep Nederland : Assemblée D’étude des Carpes des Pays-Bas

* Commisie Belangen Behartiging : Gestion de Commission D’intérêts

* Regionale Commissie Belangen Behartiging : Gestion de Commission D’intérêts Régionale

* ten name van : au nom de

* Pagina Nummer : letterlijk = numéro de page (maar denk niet dat dat bestaat)
pagina 38 = page 38

* Per datum : dit is echt een moeilijke, gedateerd (op) 2 mei = à la date du 2 mai of en date du 2 mai

Edwin, hoop dat je hier iets aan hebt,

mvg
Stefan

ps. nogmaals dank aan Fabrice M.
Fabrice Macours
Berichten: 286
Lid geworden op: 06-01-2004 14:15
Locatie: Tongeren (B)
Contacteer:

05-11-2004 00:33

ff kleine correctie :oops: (had het beetje te letterlijk vertaald soms :-? )

pagina nummer: le numéro de la page ( klinkt veel beter :wink: )

de KarperStudiegroep Nederland: l'Assemblée Hollandaise d'étude des
Carpes
Klaas van den Herik
Berichten: 4624
Lid geworden op: 06-01-2002 01:00

05-11-2004 08:25

KarperStudiegroep Nederland is en blijft in alle talen: KarperStudiegroep Nederland. Hooguit 1 keer gevold door Club Carpistes d' hollandais ofzo.
Gebruikersavatar
Marc Schrikkema
Berichten: 3034
Lid geworden op: 09-10-2004 16:43
Locatie: Heerhugowaard

05-11-2004 08:42

Klaas,

Volkomen gelijk eigen namen blijven zoals ze zijn, echter (er is vaak een echter nietwaar) is voor de gemiddelde fransoos de naam een groot raadsel. Als het om die reden vertaald wordt lijkt mij een goede zaak!

Voor het gemak zou ik idd ook gewwon KSN gebruiken met eenmaal de uitleg.

Groet Marc
Blauw helmen, zijn ook maar mensen ..... af en toe laten ze hun emotie spreken :-)
Fabrice Macours
Berichten: 286
Lid geworden op: 06-01-2004 14:15
Locatie: Tongeren (B)
Contacteer:

05-11-2004 10:28

dat vond ik dus ook, maja lol

die fransosen hun tong gaat dan in de knoop slaan lol
Gebruikersavatar
lust frank
Berichten: 816
Lid geworden op: 24-09-2004 22:50
Locatie: Koolskamp - België
Contacteer:

05-11-2004 21:30

Yupse,

Even een tip aanhalen je kan een franse (of nog andere talen) site ivm karpervissen toch wel volledig in het nederlands lezen, gebruik daarvoor deze site http://babelfish.altavista.digital.com/. Ga nu wel zeggen de vertaling is soms wel wat letterlijk maar is toch handig.

Gebruik deze site regelmatig en is toch een prima hulpmiddeltje.

Mvg

Frank
----------------------------------------------------
bezoek onze site en forum http://www.carpmates.be
----------------------------------------------------
http://www.fishing.be
----------------------------------------------------
Plaats reactie